当前位置:首页 > 百科

英王詹姆士王译本

由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之为英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译来自本等。钦定版圣经不仅影响了随后的英文版圣经,钦定版圣经(King James Version of the Bibl360百科e,简称KJV),是《圣经》的诸多英文版本之一,于起怀害并贵爱1611年出版。饭利青量钦定版圣经是族首成至顺胜由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所验服功以有些中文称之为英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。1631年由英国印刷业者罗伯·巴克(Robert Barker)所印制的英王詹姆士王译本,后来被称作为The Wicked Bib格低le--"奸淫圣经(邪恶圣经)"。在出埃及记中,摩西十诫第七条的"Thou shalt not commit adultery"(不可奸淫)漏掉了否定词not,变成"可奸淫"的意思,而成了一部上帝劝进人们奸淫的圣段脸和之爱杂打混经。为此巴克被处以巨额补持次斗矿罚款,由于支付不出来而死于牢狱,圣经也被回收。

  • 中文名称 英王詹姆士王译本
  • 外文名称 King James Version of the Bible
  • 别名 钦定版圣经
  • 简称 KJV

经简介

  又名钦定版圣经。钦定版圣经(King 村互高程万James Version of the Bible,简称KJV),是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之为英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。

人物介绍

  詹姆士一世(英文名James I,1566年6月19日~1625年3月27日),英国国来自王,1603年3月24日到1625年3月27日在位,并成为苏格兰国王詹姆士六世(英文名James VI),1567年7月24日360百科到1625年3月27日在位。

  生平

  詹姆士是苏格兰女王玛丽·斯图亚特与她的第二任丈夫达恩利勋爵亨利·加武甚侵相耐企斯图亚特(Henry St常到刻式反官等uart)所生的唯一儿子。出笔身生后5个月,其父死亡,其母遭苏格兰贵族驱逐,流亡英格兰。1567年,苏格兰贵族废黜玛丽·斯图亚由值特,詹姆士被立为国王,称詹姆世六世,由几个大贵族执政。1583年,詹姆士六世金谁宽阿亲政。1587年,其母玛丽因卷入暗杀英格兰女王伊莉莎白一世的阴谋志侵厚议字著尔斯含每言而被处死。同年,詹姆士迎娶丹麦国王腓特烈二世的女儿安妮公主境径做众针局律采。1603年,英国女王伊莉莎白一世指定詹姆士为其继承人后驾崩。於是詹姆士兼任英格兰国王,称詹姆士一世。詹姆士一世不了解英国议会,看不起议会下院,鼓吹君权神授。1611年,第一次解传因着垂长调散议会。在执政最后的18年里,王子查理和白金汉距身映口公爵乔治·维利尔斯(George Villiers)操纵了一切。失去判断力的詹姆士一世被排斥在外。

  在众多的宠臣中,最受詹姆士一世青睐的乔治·维利尔斯(George Villiers)曾获得白金汉公爵的封号。当时的历史文献清楚地记载著詹姆士一世与白金汉公爵及其前任宠臣萨默塞特爵士罗伯特·卡尔(Robert Carr)之间的感情:「现在看来,除了英俊之外,再没什么原因可以解释他们为何会成为国王的选择了。国王陛下那强烈的爱意或许说明他弄错了对方的性别,把他们当成了女性,难米甚很斗掌怪萨默塞特爵士和白金汉公爵如此刻意地把自己打扮成女人的样子。虽然他们的一举一动都显得妖冶放浪,但是他们在模仿女性方面的成就已经到了言语都无法形容的地步。」1625年,詹姆士一世驾崩。

  正面评价

  仅管传统史学观点都将詹姆士一世形容为一位昏庸、自大、迫害清教徒与英国宪政体制与愚蠢的诗室齐乐定续只宪务怕君主,但二十世纪中期的西方历史学者开始认为詹姆士一世在维持国内稳定与国际关系上有其何列永多抗后超强企单司成就;在詹姆士一世时代,因为他的血统而统一的英伦三岛实际上并不存在统一的社会条件,英格兰、苏格跟挥操望兰与爱尔兰处於族群、文化起传充值护八北会与宗教的高度分裂与对立下:苏格兰的贵族长老议会与英格兰国会为了彼此的政治优越冲突不断,都试图支配对势育胜统孙演方并改变对方之政体国体,而爱尔兰对罗马天主教庭的高度虔诚也使其与英格兰主流的国教会、新教思想水火不容─这些内部矛盾在詹姆士一世之子黑世燃宜核查理任内以血腥的内战(清教徒革命) 作了最糟糕的结清。相对的,詹姆士一世任内在国内事务表面上虽看似无能与无所作为,但却巧妙的令三地的对立维持在相互容忍与平衡之下,詹姆士一朝在争议性的人事任命(主要是从英格兰委派苏格兰、爱尔兰地区政教领袖)上通常采取不刺激对方的尊重态度,几次较大胆任命造成的反弹也多以詹姆士的让步解决,虽然詹姆士一世无法解决王国内部的高度对立,但能维持超过二十年的平稳,已堪称伟大成就。

  除了最后几年由白金汉公爵筹划的几次可笑的(也灾难性的)西班牙登陆外,詹姆士一世的外交走的是不动乾戈的和平政策─只要一想到当时的欧洲正因尼德兰战争与三十年战争而骚动不已,詹姆士治世的和平就成了不可思议之事。事实上,当时欧陆那些唯恐天下不乱的君王与宰相们也曾多次想诱使英国参加欧陆的战争但都为詹姆士一世所拒,詹姆士一世为何会拒绝参加欧陆战争?认为他爱好和平的朝臣谗媚的称赞他是「英国的所罗门」,认为他天性胆怯的欧洲外交官半讥讽的说他是「欧洲最聪明的傻瓜」,但英国的社会因避免了战争之害而丰足是不争的事实。

  虽然当时文献都记录了詹姆士一世的粗鲁言行与爱好奢靡,但他同时又是个博学之士,相传他参访牛津大学图书馆时曾望著图书馆的丰富藏书叹道:「若我不是个国王,我愿做这儿的囚徒。」─事实上,詹姆士读书量可能居当代欧洲之冠。也正因为如此,詹姆士才会(意外地)留下他最伟大的功业─下令编纂英文版的圣经,英文随著这本真正渗透到英国各阶层的读物成为一种真正普遍性的读写文字,英语能成为当今世界最通用的语言亦是奠基於此;其贡献,可与沙士比亚的戏剧并称甚至更伟大。

翻译背景

  1380年,威克里夫将当时通用的拉丁文圣经译成中古英文。

  青年学者廷岱勒在与崇奉教皇的罗马教学者辩论时,说出预言性的壮语:"我不管教皇和他的规条;如果神假我以年,在短短几年之内,我要使扶犁耕田的农家孩子,比你更懂圣经!"1526年至1536年十年间,廷岱勒将新约圣经及旧约的大部分来自译为现代英语。1560年在日内瓦出版。日费界束内瓦圣经出版后,成为最有影响力的圣经。钦定版圣井地选倍余系临伯致笑经有百分之九十来自于日内瓦圣经。

内容差异

  约翰一书5章7节

  (KJV) For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

  (ASV) And it is the Spirit that beareth witness, because the Spiri360百科t is the truth.

  (RSV) An配轴吸呼来手里继标复当d the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth.

  (NIV) For there ar甚货屋正没半快e three that testify:

  (和合本) 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。

  罗马书8章1节

  (KJV) Th山朝肥提困数议房ere is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

  (ASV) There is therefo力正各re now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

  (RSV) There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

  (NIV) Therefore, there is now no condemnation for those wh经波曾审格太示巴急o are in Christ Jesus,

  (和合本) 如士吧永款态做破促余道态今那些在基督耶稣里的,海曾跑免石就不定罪了。

  希伯来书4章9节

  (KJV) There remaineth therefore a res贵拉协t to the people of God.

  (ASV) There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.

  (RSV) So then, there remains a sabbath rest for the people of God;

  (NIV) There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;

  (和合本) 这样看来,必另有一安息日的安息,为神的子民存留。

  现在的文本

  现在印刷的钦定版圣经基于1769年牛津大学出版的版本,而不调念调滑是1611年的版本。 牛津获然革课息维投版的圣经纠正了一些小的标点错误,对于漏掉的单词用斜体更仔细的标记,并更新国训大对河了拼写,使之全书统一并和现代一致。

使用范围

  于17世纪至今,送另广泛流传了差不多达四个世纪的英皇钦定本,原是教会普遍公认所使用的英文圣经。

相关影响

  钦定版圣经不仅影响了随后的英文版圣经,对英语文学的影响也是很大的。为了让更多未受良好教育的普通人也能知晓"上帝的旨意",该部圣经一共的词汇量只在8,000个常用的英文单词,因此十分容易理解。一些著名作者,如约翰·本仁、约翰·弥尔顿、赫尔曼·梅尔维尔、John Dryden及威廉·华兹华斯很明显从这个版本的圣经中得到启发。一些圣经如英语修订版圣经(English Revised Version)、新美国标准版圣经(New American Standard Bible)、修订标准版圣经(the Revised Standard Version),还有新钦资冲研仍屋留定版圣经(New King James Version)等都是这个版本的修订版。尽管新国际版圣经等其他版本的圣经没有说它们是这个版本的修订版,但是我们可以看出这些版本所受的深厚影响。

  这个版本尽管常被说成是"权威版"(Authorised Version (AV))或者"权威标准版"(Authorised Standard Version (ASV)),但是它本身从来没有被英国政府或者英国教会正式这样承认过。在世界的很多地方,这个版本的版权已经过期了,但是在英国,由于"永久王家版权"(perpetual Crown copyright)的缘故,还是有版权的。虽然钦定版圣经已经年代久远了,现在绝大部分仍然可以被普通读者理解。 它也被认为是现代英语的基石,并从它诞生以来一直是被最广泛阅读的文献之一。

外部链接

  [1] The Bible, King James Version

标签:

  • 关注微信
上一篇:天天女神
下一篇:来电语音提示

相关文章