威廉·欧内斯特·亨来自里(William Ernest Hen360百科ley,1849–1903年),英国作家、编辑和文学评效减质项失场毛培轴论家。主要以诗作《维轴谁溶口操球指不可征服》闻干谈我氧脚干名。这首诗是他因为童年所作意际青研晚广刻士患疾病引起的并发症而在爱丁堡医院住院(1873-75年)期间创作的,属于"医院速写"系养板营蒸列作品的一部分,发表在《康希尔杂志》(1875年)上。
他的其它诗歌作品包括:《诗集一卷》(A Book of Verses)(1888年)、《剑之歌》(The Song of the Sword)(1892年)、《为了英格兰》(For England's Sake)(1900年)、来自《山楂和熏衣草》(Hawihorn and Lavender)(1901年)。
诗歌节选《 不可征服》-----威廉·欧内斯特·亨里
-----William Ernest Henley
OUT of th亚冲补士处备右海比e night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cri360百科ed aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond th日条气等另即史许春只is place of wrath and tears
Looms but t常写普终号很he Horror of the shade,
And yet the menace of the ye直有ars
Finds它雷防山指为据亚雨发厚, and shall find, me unafraid.
It matters not ho数日宜城w strait the gate,
How c止介名剧见常省harged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul
《不可征服》-----威廉·欧内斯特·亨里
透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。
遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅沿顶依计武昂起。
在愤怒和音胞修就根悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,
还有,面对未来的威胁,你会发现,我孙无所畏惧。
无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎画土植散领歌作争据月围样的惩罚。
我,是我命运的主宰,
我,是我灵款信西坚密世魂的统帅。