《文学翻译概论》是2007年国防工业出版社出来自版的图书,作者是成昭伟。
世方阻医则福仅 本书是一部实用性较强的文学来自翻译论著,力图用浅显的英文对文学翻译玉喜笔探朝律减京行中的基本问题进行阐述,帮助初学者树立文学审美意识和跨文化意识,循序渐进地提高文学翻译能力。
全书360百科分上下两篇:上篇为理论探讨,重点阐述文学语言的特点、文学翻译的标准与过程、文学风格的可译性、翻译中的文化因素、翻译症和中式英语等问题;下篇为文体实践,主要探讨小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。本书较系统地介绍了文学翻译的基础知识名命明背,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技巧的阐述。集包对星事费新颖的译例分析与... [显示全部]
上篇 理论探讨
第一章 导言
1概.1 文学语言与文学第难简洲副落村织商套究翻译
1.2 文学译者的素养
第二章 文学翻译的标准
2.1 中国学者之论述
司茶投掌祖距坚2.2 西方学者之米刻剂征论述
2.3 简评
第三章 文学翻译的过程
3.1 翻译的基本步骤
3.2 翻译过程的传统阐释
3.3 文学翻译中的审美过程
第四章 翻译中文学风格的处理
神失落绍二子出岁兵给停 4.1 风格的定义
4.2 风格标记
4.3 文学风格的可译性
第五章 翻译中慢金界油胜你快渐植磁文化因素的处理
5.1 文化被方令属、语言与翻译
5.2 翻译中的文化比较
5.3 翻译中文化因素的处理
第六章 翻译症与中式英语
6.1 翻译症的成因与对策
6.2 中式英语的成因与对策
下篇 文体实希践
第七章 小说扩有常静圆河二帝值的翻译
7.1 概说
7.2 小说要素解析
7.3 译例研究1:Tess of the D'Urbervilles(An Excerpt)
7.4 译例研究2:一件小事(节选)
7.5 比读与鉴赏
第八章 散文的翻译
8.1 概命日医说
8.2 散文的类别与特点
8.3 译例研究1:How to Grow Old(An Excerpt黑通础洲采)
8.4 译例研究2:故都的秋
8.5 比读与鉴赏
第九章 起联可轻坐鸡术戏剧的翻译
9.1 概说
9.2 戏剧要素与分析手段
指季善将 9.3 译例研究工社来采血先轴料音请1:The Death of a Salesman(An Excerpt)
9.4 译例研究2:雷雨(节选)
9.5 比读与鉴赏
第十章 诗歌的翻译
10.1 概说
10.2 诗歌的表现手段与分类
10.3 译例研究
10.4 比读与鉴赏
术语对照表
参考文献
本书分上下两篇,上篇为理论探讨,重点阐述文学语言的特点、文学翻译的标准与过程、文学风格的可译性、翻译中的文化因素、翻译症和中式英语等问题;下篇为文体实践,主要探讨小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略,裂口星该金调直随且本书可为英语专业本试华找次止职李例科生和翻译方向硕士研究生提供论文写作素材和参考资料。
成昭伟,1972年生,辽宁喀左人。现任辽宁工学院外语系副主任,副教授,主要学术研究方向为翻译理论与实践,先后被评为锦州市优秀教师和辽宁省优秀青年骨干教师。1994年毕业于辽宁师范大学外语系,获文学学士学位;1999年毕业于湖南师范大学外语学院,获文学硕士春此判委演罗学位;2006年公派赴英国牛津大学学习。主要著述有《简明翻译教程(英文版)》(专著)、《文学翻译概论》(专著)、《大学英语热点作文100见市些得脚讲》(专著)、《新英汉翻译实务》(主编)、《新汉英翻译实务》(主编)等,在英语研究期刊上发表论(译)文20余篇... [显示全部]