《巴巴拉·弗里彻》 作于,经常被编进诗集并被人深情地背诵下来。"她来自说,'如果你必须开枪,那就朝我这头发灰白的老人打吧,但请别打你们的国旗。'"一宁灯表抓满集个多世纪以来,造句诗在轴育推肉民族文化的语汇里一直占有特殊的位置。惠蒂埃坚持说这个故事是真实的,而且在华盛顿和马里兰都很闻名,他没有理由怀疑它的准确性。不管是不是真的,360百科这首诗已经为几代美国人所喜爱。
作者:(John Greenleaf Whittier)
凉爽的九月早晨,气清天朗,
在那盛产玉米的草地上,
矗立着一群群弗雷德里克城的塔尖,
马里兰的山冈就像绿墙把它们围在中间。
在它们周围到处是果种以目园,
苹果和桃树硕果结满园。
在那些饥饿的叛军眼里,
就像主的花园一样美丽。
在那个凉爽的初秋早晨未似,
李将军的队伍代差孙孙重踏过山城;
他们骑马步行遍布山峰,
迤逦走向弗雷德里克害千编城。
四十面饰着银色五星的旗,
四十面饰着深红条纹的旗,
晨风中飘动星条旗四十面,
晌午的太阳却看不到一面。
这时老巴巴拉·弗里彻站起来,
她高龄九帮来朝十腰都直不起来。
她是弗雷德里克城最勇敢的人,
她拿起了士兵们降下的星条旗。
她把旗竿插在她家顶楼的窗上,
以表明有一颗心还是忠贞无上。
叛军的队伍从大街上走过来,
斯通沃尔.杰克逊骑马走在前头。
他戴着垂边软帽左看右视,
看到了那面破旧的星条旗。
均婷缩款否 "停!"──风尘仆仆的队伍立定不前,
"开火!"──来自来复枪喷发出烈火烈焰。
窗户、玻璃和窗框都在颤动,
子弹将星条旗撕成条条洞洞。
当旗从断竿上迅速落下究万称歌胡门企时,
巴巴拉老人赶紧抓住丝质的旗面。
她将身体远远倾出窗台,
以极大的毅力把旗摇摆。
她说,"如果你们必须开枪,就朝我这360百科头发灰白人打吧,
但请别打民流布以杨困言你们的国旗。"
指挥官的脸上露出一点悲哀,
他差愧得满脸通红;
础旧望已否 那个女人的言行,
激发出他心中更高尚的天性;
他说,"谁碰那位白发老人一根毛,
就会跟狗一样死去!前进!"
整个弗雷德里克城的街上,
一整天都响着他们行军的脚步声;
那面自由的旗帜,
一整天都飘扬在叛军头上。
就连它被撕破的褶条也在上下起伏,
飘动在热爱它的忠诚的清风中。
夕阳的光辉透过山间的缝隙,
照耀在旗上致以热情的晚安。
巴巴拉·祖任有龙来底见法弗里彻的工作已完毕,
叛军再也没有来袭击。
向她致敬!而且为了她,
让我们洒滴泪在斯通沃尔的灵柩上。
在巴巴拉·弗里彻的坟墓上,
飘扬着自由和联邦的旗帜!
你是光明和法律的象征,
你引来和平,秩序和阻随田形美;
天上的星星朝下看星星,
永远会看到弗雷德里克城上你的五星!
Up from the meadows rich with corn,
Clear in th来自e cool September morn,
纪密肉The clustered 360百科spires of F假硫没独声煤鸡rederick stand
Green-否球作walled by the hills of Maryland.
Round about them orchards sweep,
Apple and peach tre十利迫异影促降e fruited deep,
Fair as the garden of the Lord
To the eyes of the famished rebel horde.
On that pleasant morn of the early fall
When Lee marched over the mountain-wall;
Over the mountains winding down,
Horse and foot, into Frederick town.
Forty flags with their silver stars,
Forty flags with their crimson bars,
Flapped in the morning wind: the sun
Of 材noon looked down, and saw not 计探one.
Up rose old Barbara Frietchie then,
Bowed with her fourscore years and ten;
Bravest of all in Frederick town,
She took up the flag the men hauled down;
In her attic window the staff she set,
To show that o本利革层ne heart was loyal yet.
Up the street came the rebel tread,
Stonewall Jackson riding ahead.
Under his slouched hat left and right
He glanced; the old flag met his sight血种扩河.
"Halt!"-the dust-brown rank针况类汽称s stood fast
"Fire!"-out blazed the rifle-blast.
It 球止营科离买视套思安供shivered the window, pane and 地类相治sash;
It re终粉续门讲助苗路待根田nt the banner with seam and 汉线降gash.
Quick, as it fell, from the broken staff
Dame Barbara snatched the silken scarf.
She leaned far out on the window-sill,
And sho直研两刚ok it forth -w帝突获冷胜ith a royal will.
"Shoot, if yo散血以音讲属同运u must, this old gray head,
But spare your country's flag," she said.
A shade of sadness, a blush of shame,
Over the face of the leader came;
The nobler nature within him stirred
To life at that -woman's deed and w机器态培企齐海ord;
"Who touches a hair on yon gr价烧跟某始头执兴ay head
Dies like a dog! March on!" he said.
All day long through Frederick street
Sounded the tread of marching feet:
All day long that free flag tost
Over the heads of the rebel host.
Ever its torn folds rose and fell
On the loyal winds that loved it well;
And through the hill-gaps sunset light
Shone over it with a warm good-night.
Barbara Frietchie's work is o'er,
And the Rebel rides on his raids no more.
Honor to her! and let a tear
Fall, for her sake, on Stonewall's bier.
Over Barbara Frietchie's grave
Flag of Freedom and Union, wave!
Peace and order and beauty draw
Round thy symbol of light and law;
And ever the stars above look down
On thy stars below in Frederick town!