《法律语言翻译的文化制约》是2009年10月由来自法律出版社出版的图书,作者是马莉。
《法律语言翻译的文化制约》一书来自拟在充分认识文化差异的基础上分析语言问的差异,从文化的视角研究法律翻译,探讨360百科法律翻译中的文化制约。通过对英语国家法律文化中具体的法律特定概念、龙法律体系、法律词汇的文化语境、文化价值观和思维方式等方面的研究以透视法律语言翻译中所凸现的文化料照伤仅问派蛋画远树查内涵。
马莉,女,华东政法大学外语学院教授,博士且。主要研究方向语言而合息致此光学及翻译。历年来共发亲国火陈流表译著四部,合计四十万字。在国内重要刊物发表学术论文多篇。主持并参与多项省部级科研项目。获省级社会科学成果奖2项。两门本科教学课程分别为华东政法大学校级重点建设课程和校级精品课程。现任华东政法大学外语学院学术委员会主任:"法律翻译"研究学科带头人。
服米第一章 文化与语富
第一节 文化的属性
第二节 语言与台白张回盟然保减文化的关系
第来自二章 法律语言、法律文纯及法360百科律语言翻译
第一节 左丝普著语言与法律
第二节 法律语言
一、法律语言的定义
二、法律语言的功能
三、法律语言的分类
第三节 法律文化
一、法律文化的内容及释义
二、当前法律文化研究的主要方向
第四节 法律语言翻个作卷慢青算杨显译中的法律文化功能
第五节 法律语言翻译中文化功能研究的现实意义
第三章 中外法律语拿销乙执脸条以目探做言词汇差异及翻译
第四章 英汉法律语言句法特征的差异
第五章 法律语言翻译中的语用修辞及文化补偿
第六章 法律语用修辞翻译中的文化补偿
第七章 结语
参考文献
……